вот. это собственно не перевод стихотворения, а попытка русского текста для невыносимо прекрасной песни. (авторы текста Клод Лемель и Пьер Деланоэ)
првда, пока сырая
Механическое пианино
Покатится в ночь первый поезд метро..
Он перед сном кофе заварит еще.
Утро за утром рутина одна
— как звук механического пианино.
Вечер, на бульвар,
в тот винтажный бар,
где он каждый день поет
танго и фокстрот,
джаз былых эпох
для богатеньких сынков.
Конечно,
Гершвин и Колтрейн
— как и каждый день..
слипаются глаза,
а уснуть нельзя.
Покатится в ночь первый поезд метро..
Три ноты еще и три слова еще.
И музыку он, и слова сочинит.
Вращается валик, клавир звучит..
Воодушевлен,
отгоняет сон.
«Ну что ж, я вечером задам!
Это будет он,
шлягер всех времен,
этим важным господам».
Конечно,
«Гершвин и Колтрейн
— это каждый день:
я уже хочу
cдвинуть их чуть-чуть».
Укатится в ночь и последний состав..
Он в баре винтажном играет свой джаз.
Но песни его никому не слышны..
вращается валик, слетают дни.
Покатится в ночь первый поезд метро..
Он перед сном кофе заварит еще.
Утро за утром рутина одна
— как звук механического пианино.
Вечер, на бульвар,
в тот винтажный бар,
где он каждый день поет
танго и фокстрот,
джаз былых эпох
для богатеньких сынков.
Конечно,
Гершвин и Колтрейн
— как и каждый день..
слипаются глаза,
а уснуть нельзя.
Покатится в ночь первый поезд метро..
Три ноты еще и три слова еще.
И музыку он, и слова сочинит.
Вращается валик, клавир звучит..
Воодушевлен,
отгоняет сон.
«Ну что ж, я вечером задам!
Это будет он,
шлягер всех времен,
этим важным господам».
Конечно,
«Гершвин и Колтрейн
— это каждый день:
я уже хочу
cдвинуть их чуть-чуть».
Укатится в ночь и последний состав..
Он в баре винтажном играет свой джаз.
Но песни его никому не слышны..
вращается валик, слетают дни.
Комментариев нет:
Отправить комментарий